И
Игорь
Вы действительно считаете, что такую элементарную фразу россияне не осилят ?))))Кто может перевести?
Смотрите видео ниже, чтобы узнать, как установить наш сайт в качестве веб-приложения на домашнем экране.
Примечание: Эта возможность может быть недоступна в некоторых браузерах.
Вы действительно считаете, что такую элементарную фразу россияне не осилят ?))))Кто может перевести?
АГУ сказал(а): ↑ How do you want, but i finished any relations from him...
яндекс сказал Как хочешь, но я закончил какие-либо отношения с ним... гугл Как вы хотите, но я закончил любые отношения с ним ...
ждемс ваш перевод ин инглиш.Как хочешь, но я закончил какие-либо отношения с ним...
Кто может перевести?
Он еще и это сказал:
How do you want, but i finished any relations from him...
Кто может перевести?
"Я кончил!!!"
Единственно правильный путь к диалогу в таком случае- это предложение. Т.е. нужно не оправдываться, а предлагать.
надо было ему чего-нить брякнуть типа россия убе аллес, чтоб ваще вывести из рановесия. так сказатьВы действительно считаете, что такую элементарную фразу россияне не осилят ?))))
Позабавило:
Материал о войне в Осетии на американском луркоморье. Эпично
http://perevodika.ru/articles/20878.html?sphrase_id=126308
Особенно вот эти три абзаца говорят о многом.Позабавило:
Материал о войне в Осетии на американском луркоморье. Эпично
У грузин был грандиозный план: они хотели разнести Туннель Роки, будучи уверенными, что русские не прикрывают его силами спецназа. Грузины послали выполнять задание своих тренированных натовскими спецами коммандос, которые налетели прямиком на спецназовцев. Массовое изнасилование имело место. Спецназеры потеряли одного бойца, потери грузинов зашкалили за 200 юнитов. Не выжил никто. Что за идиот решил послать наемников против спецназа? О, точно - те, кто планировал эту войну.
Располагая самой маневренной в мире армией (так и пишут!!!), русские успешно исполняли маневр обхода с флангов, но одна из БМД-1, на борту которой находились пятеро десантников, сломалась. Второй автомобиль был рядом, готовый буксировать сломанный БМД. Тем временем, грузинские вояки исполняли маневр «быстрого отступления» и неожиданно уперлись в десантников. Несмотря на пятикратный перевес в численности в сторону грузин, десантники запинали тренированных в застенках НАТО грузинских бойцов в здание и держали их там до тех пор, пока не прибыли русские танки, которые снесли здание под фундамент. Грузинские потери: 17 убитых, 33 пленных. Российские потери: «ну…, хм, у одного ХБ испачкалась… придется стирать! Это же считается, не?»
Вскоре прибыло еще больше русских, вместе с артиллерией. Но тренированные натовцами грузины попытались на свою беду дать бой - который и произошел в условиях городской застройки. Будучи закаленными во время городских боев в Чечне, русские солдаты не имели вообще проблем с выпиливанием грузинских игрушечных солдатиков. Осетинская милиция (хотя, может быть в этом контексте имеют в виду именно "ополчение")присоединилась к веселью и вынесла оккупантов из осетинских поселений, потеряв по ходу пару бойцов.
АГУ сказал(а): ↑ Кто может перевести?
Вы действительно считаете, что такую элементарную фразу россияне не осилят ?))))
Ой, только сейчас заметил. Смысл моего вопроса был в том, что в ДОКовской фразе нема английского языка.
Ну как ,англиских букв там много, хотя единственное фраза на моем опыте, когда используется "from" , то при упоминании сердца, типа from my/his heart. Но люди, для кого английский не родной вольны на все, главное, чтобы были поняты собеседником.Ой, только сейчас заметил. Смысл моего вопроса был в том, что в ДОКовской фразе нема английского языка.
просьба,изложите по английски,можно по канадски,Ой, только сейчас заметил. Смысл моего вопроса был в том, что в ДОКовской фразе нема английского языка.
АГУ сказал(а): ↑ Как хочешь, но я закончил какие-либо отношения с ним... ждемс ваш перевод ин инглиш.
АГУ сказал(а): ↑ Ой, только сейчас заметил. Смысл моего вопроса был в том, что в ДОКовской фразе нема английского языка.
Молодец! Развёл нас, знатоков!
А чё же мы переводили?
Белиберда для тебя, а для тех кто не использует этот язык в каждодневной жизни, если они его знали, или знают на уровне небольшого разговора, то они ищут смысл. Так что from, у которого много значений, для них ложится нормально в смысловую гамму.Я ж ожидал смеха, а не переводов. Там вроде такая очевидная белебирда.